martes, 30 de septiembre de 2008

Kowai, sensei, kowai...

Otro día aburrido, lleno de lluvia por todas partes. Nada serio, sólo esa lluvia fina y cutre que te quita las ganas de ir a ninguna parte. Conclusión: no tengo gran cosa que contar, pero aún así han pasado cosas. En primer lugar, nos han comentado algunas cosas más sobre el maxi-examen del lunes, cosas que se quedaron en el tintero ayer. Para empezar, sólo los de las clases A1a (la mía) y tal vez de la A1b podrán pasar a la otra escuela de sacar buena nota en el examen. Pensaréis que mejor, porque hay menos competencia, ¿verdad? Pues la competencia es lo de menos: veo serias dificultades en que ninguno de nosotros saque buena nota en el examen, por una sencilla razón: el examen cubre las 6 primeras lecciones de gramática y las 10 primeras de kanji, y en nuestra clase (que es la más avanzada del grupo de principiantes) sólo hemos visto 3 lecciones de gramática y 5 de kanji. La mitad justa. Y encima, la mitad fácil. No os confundáis: sigo en mis trece de pasar a la otra escuela, pero si ayer creía que tendría que currármelo, hoy ya me he quedado sin palabras. Estamos hablando de 100 páginas de gramática y 50 de kanji, más lo que ya sabemos, para el lunes. Y eso no es todo: el examen escrito es sólo el principio, luego hay un examen oral de 10 minutos. Lo único bueno es que el examen oral no es cara-a-cara, sino en grupo, así que nos soltaremos un poco más, espero, pero aún así las vamos a pasar canutas los que queramos pasar a la otra escuela. Hay otra opción: es perfectamente factible hacer el examen de lo que llevamos visto y, si lo haces bien, te colocan en un grupo más avanzado que el tuyo, dentro de las clases de principiantes. Lo que pasa es que, en el mejor de los casos, eso significa seguir donde estamos, y algunos de nosotros (los que queremos hablar japonés, vamos) queremos más.

Después de nuestras dos horitas de clase hemos tenido una conferencia sobre Toyota llevada a cabo por un alto responsable de la compañía, la cual ha resultado interesante por dos razones: primero, porque al parecer soy de los pocos que no sabían todas las cosas chulas que ha hecho Toyota para mejorar sus sistemas de producción (lo llaman el Toyota Way); y segundo porque ha sido el primer conferenciante japonés que hemos tenido que no paraba cada tres palabras para pensarse la siguiente. Supongo que el hecho de que tuviera toda la conferencia escrita ha ayudado, pero aún así se ha hecho más llevadero que las anteriores. Además, en la conferencia hemos comprobado una vez más por qué no hay paro en Japón: todo el mundo tiene un trabajo, aunque sea absurdo. El conferenciante iba acompañado del típico subalterno cuya única misión era seguir la conferencia en una copia escrita mientras el otro iba hablando, y pulsar el botón de "siguiente diapositiva" en el momento oportuno. Ah, y reírle los chistes al jefe, claro. Porque ha soltado chistes. O eso creo, al menos el subalterno se ha reído como una hiena un par de veces. Es lo que pasa por llevar aquí tan poco tiempo: aún no entiendo el humor japonés.

En otro orden de cosas, y siguiendo con mi manía del reciclaje, esta noche he encontrado en el depósito de reciclaje de mi residencia un tomo nuevecito de la Shounen Jump (una revista tamaño guía telefónica con varios capítulos de distintos mangas), del cual me he apropiado convenientemente. Tiene furigana (ayudas a la lectura de los kanjis) por todos lados, así que me puede ser útil, o al menos tan útil como puede ser algo que soy incapaz de leer... de momento. Como dijo Jack el Destripador, vayamos por partes. Ya os contaré mis avances, si los hay. Un abrazo.

Humor: Asustadito. Un libro: "Fundamental Japanese for Expressing Ideas", posiblemente el peor libro de gramática japonesa que existe.

5 comentarios:

Anónimo dijo...

Animo que tu puedes con todo, y en cuanto a la lluvia aquí se llama "calabobos"" por algo será....
Tienes razón que es un coñazo. Besos

Patri dijo...

Asi que lloviendoo pues aqui hace caloor y todoo xD
1 besoo

DrJones dijo...

Cuando Marc Bernabé viajó a Japón para aprender le pusieron en la clase avanzada también, pero allí no se enteraba de nada. Afortunadamente, si te pasa eso siempre es posible bajar de nivel después. El problema es que el nivel avanzado es para chinos y demás gente que se sabe la pronunciación y significado de los kanjis, por lo que el resto le resulta muy fácil.
Por otro lado, no creo que Marc tuviera mucha idea cuando llegó por primera vez, y yo creo que cualquier mejora en tu situación actual va a ser buena. ¡Feliz estudio!

Groo dijo...

De aquí a nada te veo traduciendo para Norma o Glènat xDDD

Jose dijo...

bah muchacho si te has sacado teleco no me flaquees por un librucho de gramatica...piensa que diria Melcon...wno mejor no pienses, estudia :)

がんばれえ!